Canada. Not only our home and native land, but also a diverse multicultural land.
Due to COVID-19, I could not explore the multicultural life in the cities. However, when in doubt, Google is your best friend in this case. The translated script of O Canada is based on research about some of Canada’s top non-English speaking immigrants.
Each line in the script except for the first and last has been translated into some of Canada’s top non-English immigrant languages. Read it first, carefully and figure out what languages the lines are. DO NOT use Translate…it’s cheating.
– Hi Nathan, too bad it was harder to do in-person research, or to push this a bit into public
– I appreciate the idea, to expand/include more Canadians into our national song
– This could still be pushed somehow into a social realm, perhaps by using social media to connect with friends, or strangers – to make this more inclusive, or personal, or tell us greater truths about the song, our relationship to the song and its words, or our national identity
– and as a graphic work, design needs to be considered too – fonts, arrangement of text on the page – how do these choices affect the meaning?
– it’s been a total pleasure having you in my class this year, and I especially appreciate your determined participation, your questions, and your effort at understanding these new ways of thinking and making art.
– all the best to you Nathan and good work this term